"Drama" - taken
from a short story under the same title, published in 1887.
Pavel Vasilyevich, a writer
Murashkina, a lady with literary ambitions
Luka, a manservant
One morning. Pavel Vasilyevich's house.
"The Alien Corn" - taken from
In a Foreign Land, a short story published in 1885.
Kamyshev, a landowner
Champugne, his former French tutor
Misha, a footman
On a dull Sunday. The vast estate.
"The Sneeze" - taken from The
Death of a Government Official, a short story published in 1883.
Brizzhalov, a very senior Government official
His wife
Chervyakov, a very minor Government official
His wife
At theatre. A first class seat and a seat behind it.
"The Bear" - a one-act play
written in 1888. In Japan in 1914, the Geijutsu-za Theatre had its
premiere at the Yuraku-za Theatre, with Kusuyama Masao's translation
and Shimamura Hogetsu's directing. In both 1925 and 1928, translated
by Yonekawa Masao and Osanai Kaoru respectively, the production
was performed by the Tsukiji small hall.
Popova, a widow
Smirnov, a landowner
Luka, an elderly footman
Popova's mansion. In the sitting room.
|
"The Evils of Tobacco"
- a one-act play written in 1902. After the 1886's release of the
work under the same title, this was re-written as a new production,
keeping the existing characters the same.
Nyukhin - his wife owns a music school and a girl's dormitory
Rural village. At rostrum in assembly hall.
"The Inspector-General" - taken
from An Awl in a Sack, a short novel published in 1885.
A traveller
A cart driver
Snowy, bumpy road. In the countryside.
"Swan Song" - re-named, signifying
farewell songs made by a dying person. The Japanese version had
its premiere in 1914.
Svetlovidov, an actor
Nikita Ivanich, a prompter
At theatre. In a small village.
"The Proposal" - a one-act
play written after the release of "The Bear" in 1887 and
the first release in Japan of Chkhov's play. The Jiyu Theatre had
its premiere in 1910 under the title of "A Dog", translated
and staged by Osanai Kaoru. In 1925 this was re-performed by Tsukiji
Small Theatre, with the same translation and staging as the premiere
in 1910.
Chubukov, a landowner
Natalya Stepanovna, his daughter
Lomov, a neighbor
The landowner's mansion. In the sitting room.
|